![]() |
الفرق بين الترجمة الحرفية والتعبير المجازي
يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق ويراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها مما قد يسبب بعض الاشكاليه في فهم بعض المحادثات .. و قد احببت ان اذكر بعضها فيما يلي : Break the ice المعنى الحرفي : اكسر الثلج المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما He looks blue المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً She is in the clouds المعنى الحرفي : هي في الغيوم المعنى المجازي : هي شاردة الذهن I will go banana المعنى الحرفي : سأصبح موزة المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي It rains cats and dogs المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلابا المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره This is nuts المعنى الحرفي : هذه مكسرات المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء It's a piece of cake المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا He leads a dog's life المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق He is a black sheep المعنى الحرفي : هو خروف اسود المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق This is a hot air المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه This is not my cuo of tea المعنى الحرفي : هذا ليس كأسي من الشاي المعنى المجازي : هذا ليس من تخصصي أو زي ماتقول بالعامية (موشغلي |
شكرا لك أخي عاشق الزهراءعلى طرحك الجميل والمؤثر
تحيااااتي وصلى الله على محمد وآل محمد |
احسنت واجدت اختاه على هذا التوضيح
وعلى هذه الالتفاتة الرائعة وفقك الله لكل ما هو خير وصلاح تقبلي مروري |
شيعية موالية
اشكر لك هذا التواصل وهذا الكلام الطيب وأسألك الدعاء أخي الأديب مشكور على هذه الثقة الغالية وأود أن أوضح أني رجل ولست امراءة |
مشكور أخوي ع المجهود ... الموضوع حلو بس كان ناقصه توضيح أكثر من سرد المعني الحرفي والمجازي يعني على أي اساس يكون المعنى الآخر وعلى أي اساس نفهمه ورغم ذلك ينقل لقسم اللغات تحياتي نور... |
الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام الساعة الآن: 10:12 PM. بحسب توقيت النجف الأشرف |
Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025