![]() |
انا اعرف لغه الفارسیه کاملاً و ان شاء الله اترجم تلک الجملات من العربیه الی الفارسیه .
|
بسم الله الرحمن الرحيم اللهم صلِ على محمد وآل محمد الطيبين الطاهرين اختي الروح : الف شكر الج ما قصرتي اخي احمد : شكراً الك ولكرمك بارك الله بكَ وسدد الله خطاك اخي الرجل الحر : نعم افهم قصدك الكلمة بالانكليزي لها عدة معاني واكثر كلماتنا تكون بلغتهم غير شي لكن الاقوال او العبارات العادية ممكن تتعدل مثلاً احدى الاخوات اعطيتها هذه العبارة ( لو كان الحسين منا لنشرنا في كل ارض راية ولاقمنا في كل ارض منبر ) طبعاً لما تترجم تكون بشكل مخربط لكن هي عدلت عليها حتى تترجم بطريقة صحيحة اصبحت ( اذا الحسين كان من عندنا لنشرنا في كل ارض راية ولاقمنا في كل ارض منبر ) والترجمة كانت If al Hussein was from us we published in all the land of the banner and we constructed in all the land of platform وشكراً جزيلاً على ترجمة مقولة جورج جرداق وفقكم الله |
اقتباس:
بارك الله بزميلتك التي ترجمت المقولة المعروفة عن الاديب المسيحي انطوان بارا ( لو كان الحسين منا .. ) و قد وردت في كتابه الحسين في الفكر المسيحي ( ان لم تخني الذاكرة ) ,, و ما تفضلت به الاخت الكريمة هو ترجمة كافية ووافية .. لكن كما تعلمين ان الترجمة هي في اغلب الاحيان تخضع لرأي المترجم ووجهة نظره ,, و أنا اقترح ( و لست اصحح ) للأخت الكريمة صاحبة الترجمة ترجمة قد تحمل بعض الاختلاف البسيط مع ترجمتها لنفس العبارة الخالدة للأديب المسيحي الكبير وهي كالتالي : If Al Hussein were one of us, we would disseminate a flag on each land and put up a tribune for Him ان شاء الله سوف ابقى على تواصل معكم في محاولة وضع المزيد من الترجمة بما يسمح به الوقت |
الشبكة: أحد مواقع المجموعة الشيعية للإعلام الساعة الآن: 08:08 PM. بحسب توقيت النجف الأشرف |
Powered by vBulletin 3.8.14 by DRC © 2000 - 2025